The postings on this blog will be sporadic for the next ten days, while I prepare for and attend the two-day symposium Interpreting… Naturally at Castellón de la Plana (Castelló in Valencian) on November 12 and 13. “Regular service will resume,” as they say, “thereafter.”
Castelló is on the coast one hour north of Valencia by car or train. It has a university named after King James I of Aragon (Jaume I in Valencian – see my posting of October 9). Like so many Spanish universities these days, Jaume I has a degree programme in Translation and Interpretation. Twenty years ago there were only three University Schools of Translation in Spain (Granada, Barcelona and Las Palmas) and they didn’t even have full degree granting status. Today there are so many Faculties – yes, Faculties with Deans and all the paraphernalia – Departments and Programmes of Translation and/or Interpretation that I’ve lost count. It’s become a bandwagon. But Jaume I has the distinction of possessing the most high-tech interpreter training laboratory of any that I’ve seen.