Emmbrook Young Interpreters |
"Help is at hand for Mandarin, Punjabi and Thai speakers at The Emmbrook School from newly-qualified young interpreters.Clearly Wokingham, for all that it's a historic market town, hasn't escaped the 'bilingualisation' of Britain and its multicultural conversion that were described in the first post of this series on March 8. As for the school,
"In a borough first, nine bilingual pupils at the Emmbrook Road school have qualified in a Hampshire County Council scheme that will help new arrivals settle in and help arrange international visits from prospective parents and pupils.
"Jana Crichlow, Ioana Gurau, Knight Anumat, Daljinder Hansra, Anna Xue, Benjamin Elison, Haiyang Huang, Nuyam Limbu and Sharvaree Puranik are all excited to have taken on the roles.
"The talented teenagers are skilled in a range of languages from across the continents, including Romanian, Icelandic, Hindi and Nepali."
"The Emmbrook School is a co-educational comprehensive school for students between 11 and 18 years of age. There are around 1,378 students at the school, with nearly 200 in the Sixth [the highest] Form."My curiosity was further piqued by the interpreter badges that the students seem to be wearing in the photo, and even more by the mention of them having "newly qualified." So I contacted the staff member in charge of training the group, Pat Richards, who is a Higher Level Teaching Assistant. She told me,
"Young Interpreters are a new venture for us. We are currently training a small group of sixth formers."and she put me in touch with the Hampshire County Council scheme mentioned in the report.
To be continued.
- Jon Nurse. Bi-lingual Emmbrook pupils qualify as interpreters. Getbracknell, 25 January 2013. The report is here.
- James Hall. Wokingham is best place for young family. The Telegraph, 1 October 2012. The article is here.
- Carolyn Bullock and Brian Harris. Schoolchildren as community interpreters. In S. E. Carr et al. (eds.), The Critical Link: Interpreters in the Community. Papers from the 1st International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Settings, Geneva Park, Canada, 1-4 June 1995, Amsterdam, Benjamins, 1997, pp. 227-235.
Hello ,
ReplyDeleteWe would like to place a text link within an article from your blog/website.
I would appreciate if you could suggest the page yourself and I hope we can agree on a reasonable yearly charge.
Our website is www.polilingua.com/. The keyword text would be translation or transcription services related.
If interested please suggest the page and I shall get back to you with our link info and budget.
Please reply at marketing@polilingua.com
Best Regards,
Natalia Sargu
A really great and interesting post...I think their should be more "programs" like this because it can be very helpful for fellow pupils, e.g. if they've just moved from another country and are kind of new and don't speak the language very well at that moment. Furthermore, it can also help the young interpreters to take their first steps in a possible job career as translators or interpreters. If you have a similar problem like the pupils moving to a foreign country but more an "adult-problem", e.g. a business negotiation abroad, use a interpreting service.
ReplyDeleteThank you, Anonymous, for your balanced comment. There's more to come, including something about a possible career.
ReplyDeleteThank you, Natalia, for your comment. However, this blog doesn't accept advertising.
ReplyDelete