Several posts in the course of this fast disappearing year have been devoted to the Young Interpreters. It’s the movement started and developed in the UK by Hampshire County Council's Ethnic Minority and Traveller Achievement Service (Emtas) and coordinated by Astrid Gouwy and her team. Participating schools at all levels set up programmes to encourage bilingual pupils to interpret for their peers and give them some basic training. To find the posts, enter emtas in the Search box on the right.
Now comes great news. The scheme has been named winner of the Grassroots Excellence category in this year's The Guardian newspaper’s Public Services Awards and overall winner of the Awards. A richly deserved recognition!
The Guardian citation says this:
“A scheme that makes a vital impact on a pressing social issue, yet costs almost nothing, sounds too good to be true. But that is the beauty of the young interpreter programme developed in schools in Hampshire.
“By giving children the role of supporting others whose first language is not English, the groundbreaking scheme is promoting successful integration of migrant youngsters, accelerating their learning and helping the young interpreters become accustomed to responsibility.
“The initiative has been praised by school inspectors and is being picked up by schools elsewhere in the UK and overseas…
“Presenting the award, David Brindle, the Guardian's public services editor, said: ‘Like so many of the best ideas, the Hampshire Young Interpreter Scheme is so stunningly simple that you wonder why it has not been done before. It has negligible costs, yet is fantastically popular with both the children who act as young interpreters and those they befriend, making them welcome and helping them adapt to their new surroundings and language. It is making a priceless contribution to social cohesion.’
“The idea is that training pupils already fluent in English to act as
interpreters, will take the pressure off the council's interpretation service
and help new arrivals – who often speak no English at all – to settle into
their new schools and learn the language at the same time.
"’Our school has got 27 different languages and, with the best
will in the world, there's not the money to fund that with bilingual resources,’
says Fairfields [primary school]’s deputy head, Vicky Hopkins. ‘We
were looking for a way to support these children using what we already had
available.’
"We had a lot of children who had already been through the
experience of being a new arrival in our school. They were now advanced
bilingual learners; they're very proud of where they come from, and of being
able to speak other languages."
Young Interpreters goes some way towards implementing Jill Karlik’s
suggestion in the last post, based on her observation of three-year-old
language brokers in Africa, that interpreter training for bilingual children
should start very young.
Hannah Fearn. Overall and grassroots excellence winner: Hampshire county council. The Guardian Online, 13 November 2013. For the full article, click here.
Astrid Gouwy’s address is
Astrid.Gouwy@hants.gov.uk.
This is a really great post, I am interested in reading this post.
ReplyDeleteFinance Assignment Writing Service