Last week an old friend coaxed me out of retirement to give a couple of classes to his conference interpreting students. (They're in a Master in Conference Interpretation programme at a private Spanish university, the Universidad Europea.) A lively bunch, they got around to discussing with me the differences between interpreting and written translation.
The first thing they all mentioned was of course the medium: voice. (We didn't touch on sign language.) Cultivating a clear voice – and for simultaneous, especially a pleasant microphone voice – is important for Professional Interpreters but people don’t expect it of Natural Interpreters. So it’s beyond the scope of this blog, except to mention that there’s an article full of good advice about it by an experienced voice coach in the latest issue of The Linguist (see References).
The next thing on which there was general agreement was stress. This surprised me a little, coming from such young and untried interpreters, but it’s been a topic of discussion among Professional Interpreters for a long time. The International Association of Conference Interpreters (AIIC) commissioned a Workload Study on interpreter stress and burnout which was completed in 2001 (see References):
“Undeniably interpreters face unrelenting stress. What form does it take? Should we consider it friend or foe? Can we control it; even make an ally of it?I would rank the causes of psychological stress as follows.
"The data placed simultaneous interpretation in the category of high stress professions and... the data points to psychological and physiological costs. The factors most frequently mentioned as stressful by those participating in the study are difficulties to do with text and delivery (speed, read texts, strong accents, lack of background material and preparation time) and booth discomfort."
Researchers on Language Brokering have posited yet another kind of stress which affects that kind of Natural Interpreter, namely acculturative stress: "responding to competing demands of two cultural worlds on a daily basis" (see References).
The physiological stress level has been measured by objective indicators in conference interpreters:
"The physiological data collected was blood pressure, heart rate and salivary cortisol levels in a sample of 48 interpreters who wore monitors over a 24 hour period."This was the kind of stress that forced me to give up conference interpreting permanently after a serious illness.
What can interpreters do to relieve stress?
- Practice Transcendental Meditation (I did) or some other form of ‘yoga‘.
- Smoke. Out of fashion socially. But there was a time, terminating around 1980, when conference interpreters smoked, even chain-smoked, in the booth. There’s an old United Nations video that shows it unabashed (see References).
- Take all necessary measures to stay fit. My cardiologist says that mental stress never killed anybody who was in good shape physically.
"No correlation was found between the physiological indices and performance levels."But to take it a step further, perhaps the stress is necessary for the topmost level of performance, as in other performing arts. The AIIC study didn't include adrenalin levels.
References
- Sandy Walsh. Release the voice within. The Linguist, June/July 2013, pp. 10-11. You can read it here.
- Jennifer Mackintosh. The AIIC workload study - executive summary. 2003. Click here.
- Hans Selye. The Wikipedia article about him is here.
- Robert S. Weisskirch and Sylvia Alatorre Alva. Language brokering and the acculturation of Latino children. Hispanic Journal of Behavioral Sciences, 24, 2002. Full text here.
- United Nations Organization. Other Voices. New York: United Nations Film Services, c1975. 27 mins. Although it's old, this is still a classic introduction for students and the general public. I have it on CD if anybody wants a copy.
Telepresence Options
This comment has been removed by a blog administrator.
ReplyDeleteHowdy! I could have sworn I've been to this website before but after checking through some of the post I realized it's new to me. Anyhow, I'm definitely happy I found it and I'll be bookmarking and checking back often! Spanish Translator Milwaukee
ReplyDeleteI recently came across your blog and have already been reading along. I believed I could leave my first comment. I don't know very well what to say except that I have enjoyed reading. Nice blog. I could keep visiting this blog very often.video remote interpreting services
ReplyDeleteThanks for sharing such a nice blog .keep it up the great work.
ReplyDeleteInterpretation services Dubai
legal translation in Dubai
Certificate attestation for UAE
Interpretation services Dubai
Legal translation services in Dubai
Translate English to Arabic Dubai
Professional Interpreters Dubai
Legal Translation Dubai
Certificate attestation for UAE
Interpretation services Dubai
Legal Translation Dubai
Translate English to Arabic Dubai
Informative article! I really liked the tips for relieving stress. It is very important to translators to keep an eye on their mental state.
ReplyDeletehello, I would like to know more about how do you tak ecare of ypur mental health after a week of interpreteation or any experience that affected you due to not rest properly. thanks for your help
ReplyDeleteHey!! Thanks for the post. Mental health disorder like depression really ruin your life completely. I know this because I gonna through this horrible state of mind. To over
ReplyDeletecome the depression I searched for the best Counsellor in Chiswick. Finally I get rid of it. Hey! you have shared really a great post.
Many thanks for this article.
ReplyDeleteI am preparing a dissertation on conference interpreters' stress in the african conference industry. This information is very useful and hope to make a quotation from it.
I have also personally experienced stress related to very confined espaces and highly animated colleagues (on the phone, brutal entry/exit, eating on the booth, etc).
Regards.
I have been working for quite a while as an interpreter. This last company I work for is not supporting of the verbal abuse, angry disrespectful people who we have to deal over the phone because the money the contracts bring is more important. If we report a difficult call there will be retaliation by withholding calls getting less work. It's an incredible source of stress and lack of support and recognition. I feel drained and I fear that I will ruin my health because mainly of the abuse I endure on a regular basis, more than the interpreting itself and the attitude of the company. Everything is the interpreter's fault. I feel trapped like a caged animal.
ReplyDeleteThe public needs to know what's going on, they have to.
Greetings! Very helpful advice in this particular article! It’s the little changes that will make the most important changes.
ReplyDeleteLegal Translation Services
hello, I would like to understand more about how do you tak ecare of ypur mental health after a week of interpreteation or any experience that affected you due to not rest properly. thanks for your help
ReplyDeleteTranslation in Dubai
Interpretation Services in Dubai
We have been providing translation services to the world for over 24 years! Translate Dubai goes through a strict quality assurance system, including rigorous proofreading, to deliver the highest quality service. At Translate Dubai, we take Translation seriously!
ReplyDeletePhone: +971 4 2663517
info@translatedubai.ae
www.translatedubai.ae
Thanks for the post.
ReplyDeleteMini Bus For Hire With Driver Sydney
This article is very informative.It is very useful for me, Thank You For This Information… Nice Blog..You are Awesome.Interpretation Company In Bangalore | Translation Services In Bangalore | Translation Company In Bangalore |Lease Abstraction In Bangalore |Language Translation Services | Voice Over Companies In India
ReplyDeleteThank You for sharing and its interesting to know new things, Great.
ReplyDeleteLanguage Translation Services ,
Best medical Translation Services Usa
Medical Translation Usa
Medical Translation Services Usa
Medical Translation Services Europe
Medical Translation Europe
Thanks for writing this blog.
ReplyDeleteParty Bus Hire
nice blog ...thanks for sharing us ...
ReplyDeleteBest Interpretation Services
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteGreat tips regrading stress. You provided the best information which helps us a lot. Thanks for sharing the wonderful information.
ReplyDelete