Unprofessional Translation

Sunday, January 22, 2017

Correction: The Oldest Depiction of an Interpreter

›
One of the most popular posts on this blog has been the one of 5 July 2010, because of its photo of a detail from the the magnificent Ha...
2 comments:
Monday, January 2, 2017

Guest Post by Prabha Sridevan

›
( It's a pleasure and a privilege to start off the New Year with a contribution from a distinguished literary translator. Like so man...
28 comments:
Sunday, December 25, 2016

My Greek Interpreter

›
For light reading during the holidays, I've put a short article on my Academia.edu page. It relates an incident from my 20-year career...
5 comments:
Thursday, December 15, 2016

From Fairy Tale and Folk Story to Ballet and Pantomime by Translation and Adaptation

›
Once upon a time, in the early years of this blog, there used to be an annual Christmas Diversion. It took the form of a history that traced...
1 comment:
Monday, November 28, 2016

Translator's Affinity

›
Translator's affinity (TA) isn't a new term, but it hasn't been used much. It may mean the translator's empathy with the...
7 comments:
Saturday, November 19, 2016

Update: A Royal Child Translator

›
A few posts ago I bemoaned the "deluge" of translation studies writings these days that no translatologist, least of all an old o...
4 comments:
Friday, November 4, 2016

Roma Update

›
There was a post on this blog back in July about Young Interpreters and Roma Children in the UK. To find it, enter roma in the Search bo...
2 comments:
‹
›
Home
View web version

About Me

translatology
Degrees in Arabic and Middle East History. Certified translator and certified conference interpreter. 30 years of teaching translating and interpreting in Canada, Spain and elsewhere, and of research. Now retired in Spain. For more, see 'natural translation hypothesis' in Wikipedia.
View my complete profile
Powered by Blogger.