Unprofessional Translation

Friday, June 28, 2013

Interpreter Stress

›
Last week an old friend coaxed me out of retirement to give a couple of classes to his conference interpreting students. (They're i...
19 comments:
Saturday, June 1, 2013

One Hundred Years of Ronjat

›
Parents and other family with bilingual children must have noticed since time immemorial that their children could translate. However, ...
8 comments:
Monday, May 27, 2013

Critical Link Community Interpreting Conference, Toronto, June 17-21

›
Last call for the 7th Critical Link International Conference on Community Interpreting , Toronto, June 17-21. This is the latest in th...
2 comments:
Saturday, May 18, 2013

Technology and the Expert Translator

›
In what follows, translating refers to written translation. Interpreting is another story. Once upon a time, Expert Translators only...
5 comments:
Sunday, May 12, 2013

Literary Native Translators

›
Translated by Joan Pinkham Julie McDonough Dolmaya teaches translating and translation studies at university level in Toronto. She h...
6 comments:
Saturday, May 4, 2013

YI Guidance Pack

›
The Hampshire Young Interpreter Scheme (YI) has been featured in several recent posts on this blog. I’ve praised it as significant for b...
1 comment:
Saturday, April 27, 2013

How Native and Expert Interpreters Can Work Together

›
Both Professional Expert Translators and Non-professional Native Translators have their place; work can be divided appropriately betwe...
6 comments:
‹
›
Home
View web version

About Me

translatology
Degrees in Arabic and Middle East History. Certified translator and certified conference interpreter. 30 years of teaching translating and interpreting in Canada, Spain and elsewhere, and of research. Now retired in Spain. For more, see 'natural translation hypothesis' in Wikipedia.
View my complete profile
Powered by Blogger.