tag:blogger.com,1999:blog-3267894446738309734.post3586483477025338429..comments2024-03-29T00:44:48.976-07:00Comments on Unprofessional Translation: The Go-Betweens (continued)translatologyhttp://www.blogger.com/profile/11562130468577763310noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-3267894446738309734.post-41844012118274598812011-11-21T09:21:09.738-08:002011-11-21T09:21:09.738-08:00I am an attorney in New York. This past weekend I...I am an attorney in New York. This past weekend I reviewed a translation contract for a friend. She is a retired teacher, U.S.citizen, immigrant from Afghanistan, who is a native speaker of Pashto, also speaks Dari and Arabic and holds degrees from Kabul and graduate degrees from 2 U.S. universities which she attended on a Rhodes scholarship. She is an expert teacher and translator. When she sent my comments to Worldwide they terminated her offer and security clearance. They said that having their contracts (which are incredibly one-sided) questioned is unacceptable. It shows their priorities.Reinkhttps://www.blogger.com/profile/12312318041852073539noreply@blogger.com