Dr. Sebnem Susam-Sarajeva of the University of Edinburgh is currently conducting research on fan translations of lyrics.
I think she’s on to something new, and one implication is that the concept of fansubbing (i.e., subtitling of videos by their fans) needs to be broadened to include other media. Hence we require a cover term, perhaps simply fan translating. No doubt it’s a partial synonym of collective translating (see blog posting of Feb. 16, 2009) but in principle I don’t see why it shouldn’t be an individual activity.
Dr. Susam-Sarajeva’s email address is firstname.lastname@example.org
She’s slated to talk about ‘Non-professionals translating/interpreting’ on Monday, December 7 at the Centre for Translation & Intercultural Studies of the University of Manchester (Samuel Alexander Building , Room A101, 2-4 p.m.). I think it will be a first for the CTIS, so here's hoping there will be a good attendance.
If anybody has news of other research projects in the fields covered by this blog (namely Natural Translation, Native Translation and Language Brokering), I’ll be happy to post it up.